Durant el mig any que he estat a l'estranger ni una sola vegada he desitjat escriure cap poema. Oblidant-me de mi mateix vagarejava. Em preguntaven per què no escrivia i no sabia respondre.
De retorn al Japó, després d'un cert temps, no podria deixar d'escriure'n. Finalment, ara comprenc el mig any de rodamón sense escriure poemes. He retornat altra vegada a la llengua materna.
En el mot llengua materna hi ha mare, pàtria, llenguatge. Durant aquell mig any intentava convence'm que estava separat de la mare, la pàtria i el llenguatge, caminava per la realitat sense ferir-me. Escriure no m'era necessari, quasi.
A l'abril, Paul Celan es suïcida tirant-se al Sena. Crec que puc comprendre l'acte del poeta jueu. La poesia és trista. Diuen que la poesia corregeix el llenguatge. Per a mi no és així. Cada dia em fereixo amb la llengua materna, cada nit me n'he d'anar cap a una altra llengua materna. Això que em fa escriure poemes, i fa que encara existeixi.
Traduït del japonès per Felícia Fuster i Naoyuki Sawada
|